天天百科

“养生”用英语怎么说?用英语谈谈我们的养生智慧你能说出多少?

2022-02-17 分类:养生资讯

TIPS:本文共有 1315 个字,阅读大概需要 3 分钟。

领略传统文化,提高英语水平。每天积累一点点,成就大师指日可待!

中庸的哲学已经渗透到我们的血液中。在养生方面,我们深知如何顺应四季变化,巧妙地平衡着金、木、水、火、土这五行之间的关系。

长寿的密码是坚持中庸之道,避免身体受到风、寒、暑、热、湿的侵袭。

例如,传统中医认为辣椒是性燥之物,可以很好地平抑湿邪。所以在四川这样的湿热地区,辣椒是必不可少的,麻辣火锅也就顺利成章地成了当地普遍的美食。

我尝试用用英语来表达:

The philosophy of Golden Mean has been infiltrated into our blood. As to regimen, we have deeply understand how to be subservient to four different seasons and balance five elements, e.g. Jin (Metal), Mu (Wood), Shui (Water), Huo (Fire), Tu (Soil).

The code for longevity is Golden Mean, which is the moderation of such five elements in order to prohibit ourselves to be attacked by five vices, e.g. Feng (Wind), Han (Cold), Shu (Sunstroke), Re (Hot), Shi (Humidity).

For example, according to Chinese tradition medicine, we believe the pepper is “desiccant” and thus can well defend our body from the attack by the vice of “Humidity”. So in the hot and humid place like Sichuan province, peppers are indispensable and hot pot there becomes a very common delicacy.

“养生”的英语表达是“regimen”。“Golden Mean”,我们之前介绍过,表示“中庸”,而中医说的“邪气”(风寒暑热湿),统一用“vice”表达。

【常用词汇】

infiltrate: 渗入

subservient: 顺从的

longevity: 长寿

moderation: 中和

desiccant: 辛燥的

delicacy: 美食

【句法和语法】

……and thus can well defend our body from the attack by the vice of “Humidity”. 中thus是副词,不能连接两个句子,所以前面要加一个and和前面的句子进行分隔,这一点要特别注意,很多人会直接用thus做连接,导致出现语法错误。

如果对今天的翻译你有更好的建议,咱们一块探讨!

如果觉得《“养生”用英语怎么说?用英语谈谈我们的养生智慧你能说出多少?》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

阅读剩余内容
网友评论
相关阅读
小编推荐