天天百科

对于川菜的传播 媒体起到很大的作用(在宣传这方面起到重要性)

2023-06-06 分类:养生资讯

TIPS:本文共有 506 个字,阅读大概需要 2 分钟。

造成这种简单处理的原因,在很大程度上是由于菜名中的典故多含历史、文化、地域等独特因素,而这些因素在欧洲语言中往往无法直接找到与之完全符合的对等物。那么,如何在翻译中做到既简洁地传递菜品信息、又不遗漏典故特征呢?

笔者认为较为理想的方式是将音译与意译相结合: 先作音译,再用括号将其意译,如此便既能保留中文发音,又能让异域食用者享受到与本土食用者一样的文化传递; 必要时,甚至可以采取民间流传最为广泛的典故版本,将该故事梗概译出作为说明。否则,若仅有音译而无意译

则其文化含义丧失殆尽,川菜的文化因素在饮食文化中黯然失色; 同样,若仅有意译而无音译,必使译名冗长繁琐,则其再无美感可言。实际上,如果没有“夫妻”“宫保”“东坡”这样的典故前缀命名,这些食材和味道特点并非不可复制,其文化赋值与独特性将受到极大的挑战,与其他同类川菜菜品也将难以区别。这样的文化价值甚至是川菜的核心竞争力之一。

可见,该“川菜公式”可以成为较好地衡量川菜译名是否完整、准确、规范的尺度,特别是在信息的完整性和文化属性方面更是有突出的长处。评价和改进川菜翻译译名,首先应确立一个评价标准,而“川菜公式”这一标准便对川菜名的翻译具有较大的指引作用

如果觉得《对于川菜的传播 媒体起到很大的作用(在宣传这方面起到重要性)》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

阅读剩余内容
网友评论
相关阅读
小编推荐